先说广东话。广东话是一种神奇的语言,讲粤语的时候,大多数翘舌音都被平化,说话仿佛含个枣,所以舌头不要动,安心躺在下颚里就好了。另外,没有翘舌音的广东话,却生生被创造出了9个声调,阴平阳平,阴去阳去,等等等等,和普通话的4个声调相比,说起话来像唱歌。对于习惯了北方语言的人来说,怪腔调的粤语真的是很难上手,很容易排斥。于是便看到《读书》杂志里马家辉在抱怨:“大陆出书,广东话被删。——他们一看到广东话,就觉得你不懂中文,要把它们改成所谓的规范用语”。当然,优雅的词汇和用法,不论出处,都应该好好保留,从这方面来讲,粤语其实是更接近古汉语的优雅语言,翻《古文观止》时意外发现很多旧字都在被使用,比如“给”,广东话说“俾(音bei)”,实际上古汉语中也是用“卑”这个字的,中学时就曾学过,都还给老师了。另一方面,繁体字是我们宝贵的文化遗产,在香港得以保留,这让习惯使用简体字的我重新感受到文字的魅力。香港繁文缛节多,待人接物讲礼数,这其实和香港的浮躁和快节奏有些矛盾,但诸如“多谢帮衬”这样我们很少会用的词汇,在这里还是经常可以接触得到。
香港人的英语说的其实很糟糕,但是气势了得,在一句话里夹很多个英文单词这种很被我鄙视的讲话方法,也不得不学习和接受,尤其是学院派,夹杂的英语就更多了,如果他们说的标准也算,有时候我愣是听不出他们说的是粤语还是英语,每每让我忍不住扭过脸去笑。雅思老师说过,要听得懂各种口音的英文才算听得懂英文啊,所以还是怪自己听力不行吧。从前总是嘲笑印度人讲的英语,到了香港才发现,原来印度英语比港式英语好懂得多。嘲笑归嘲笑,平心而论,香港人的英语说的还是不错的,其实语言旨在交流,只要能达到沟通的目的,发音的问题也不是问题。香港人的英语和内地人的英语发音各有瑕疵,但是问题是不同的,香港人问题在于有点大舌头,比如N,L不分,very nice要说成“哇哩赖斯”,但是不会像内地人的习惯,把“F(ef)”念成“AI(二声)FU(四声)”,这从他们把“贝克汉姆”翻译成“碧咸”就能看出来,内地人喜欢把清辅音浊辅音都翻译成长长的“生母”+“韵母”——bei,ke,han,mu,而香港人可以清晰分辨出清辅音和浊辅音,另外还有th会伸舌头,这些都是优点。可惜,香港大部分英文的翻译方法和我们都不相同,我刚在某人的帮助下适应了一些球队和球星的名字,在这里被完全的颠覆了。糟糕的是,香港人喜欢把英文简化,比如讲某个同学很“翻”,不告诉你的话,你一辈子也猜不出是在讲那个同学很“friendly”。
粤语课上的小老师广东人Rebecca说,有时候凭借着自己的广东话,偶尔可以冒充一下香港人,可一旦多说几句就会败露,因为香港人的语言有很多奇怪的自造词汇,那是外来人很难懂的。刚来的时候看香港杂志,很多字都莫名其妙,同样表达一个意思,在这里是这样写,在那里又是另一种写法,比如“什么”这个词,有的地方写成“么嘢”,有的地方写成“咩”,尤其是后者,把两个字声音合并创造了一个字,真是太有创意了。
虽然还有很多话要说,但我还是决定就写到这里了,太长了自己看着都烦。由于刚接触不久,管窥香港的语言,有很多写的不对的地方,留待以后的生活中慢慢去修正。
香港生活015:又爱又恨的香港话之一(附自家水煮鱼)
香港生活014:从头开始学英语(附港澳码头直升机)
香港生活013:过年(附三地馋嘴蛙对比照)
香港生活012:《军团的女儿》及其他(附虎虎拜年照)
香港生活011:记那些忧郁的足球场——哥踢的不是波,是寂寞(附海量图)
香港生活010:香港人的“唔该”和“SORRY”文化(附裸照,未成年人慎入)
香港生活009:香港大学嘅食堂报告(附本人照和海量食堂图)
香港生活008:香港美食购物初初体验(附大帅和西点照片各一)
香港生活007:香港居民身份证(附马赛克版身份证照)
香港生活006:香港搬家记(附6张居室图)
香港生活005:香港租房记(附深水湾照片和豪宅价格)
香港生活004:港岛太平洋酒店(附酒店海景)
香港生活003:香港人的除夕倒数派对(附照片三张和《问我》录音)
香港生活002:机场活力巴士
香港生活001:港龙航空的哈根达斯(附经济舱午餐照片五张)
图一:腊猪脸,重庆带回来的。
图二:煮熟后,吸饱水左,表情很是郁闷,少量毛,处理掉。
图三:切成薄片,一半留待下次用。
图四:多完美的一片肉啊。
图五:我喜欢和荷豆一起炒,放辣椒花椒葱姜蒜。
美女开个饮食博客,专门介绍做菜吧